say you don't want this circus we're in but you don't, don't really mean it (с)
По следам отгремевших (но, скорее всего, не навсегда) дискуссий на тему тварь я дрожащая или право имею имеет ли читатель право на критику, а автор - на критику критики.
В ту пору, когда лорд Байрон ходил еще не в гениях, а только в юных дарованиях, волей судьбы имеющих возможность не горбатиться во имя хлеба насущного, а влюбляться налево и направо и на почве этой общественно полезной деятельности марать бумагу... Так вот, когда он был еще мальчегом, как сказали бы сейчас, пришла ему в голову идея опубликовать плоды своих творческих излияний. Стишата были, признаться, так себе стишата – не лучше и не хуже средних по палате мальчеговых опусов того времени. Подражательные, про природу, любовь и дружбу, и с душой, как водится. Рифма соблюдалась. Однако попались они на глаза маститому критику маститого критического издания, и то ли тот встал не с той ноги, то ли был у него соцзаказ на порку пишущих мальчегов, то ли всякие там праздные и бессмысленные лорды, нагло и от нечего делать лезущие в литературу его раздражали как класс, - как бы то ни было, он накатал разнос. Тем самым сигнал был дан - на запах крови подтянулись и другие критики. В итоге юное дарование почти год копило тапки и огребло по полной. Однако вместо того, чтобы надуться и раз и навсегда бросить рифмоплетство, Байрон надулся и записал фамилии обидчиков, добавил к ним фамилии тех, кого ставили ему в пример, потом еще немного подумал и присовокупил фамилии чуть ли не всех живых к тому времени литераторов. И наваял сатиру – в стихах, вестимо, - где наехал на них всех вместе и по отдельности. Сатира получилась не то чтобы гениальная, но живенькая, не то чтобы справедливая, но достаточно смешная. Некоторые из упомянутых личностей остались в памяти потомков только потому, что «сам Байрон наезжал на них». Некоторые фразочки стали крылатыми.
Например, про авторов:
'Tis pleasant, sure, to see one's name in print;
A book's a book, although there's nothing in't.
читать дальше
Здесь только заменить «a book’s a book» на «a fic’s a fic», а «in print» на «on screen», и все будет очень даже актуально.
И, конечно же, про критиков:
A man must serve his time to every trade
Save censure--critics all are ready made.
читать дальше
А теперь - прозой:
читать дальше
В ту пору, когда лорд Байрон ходил еще не в гениях, а только в юных дарованиях, волей судьбы имеющих возможность не горбатиться во имя хлеба насущного, а влюбляться налево и направо и на почве этой общественно полезной деятельности марать бумагу... Так вот, когда он был еще мальчегом, как сказали бы сейчас, пришла ему в голову идея опубликовать плоды своих творческих излияний. Стишата были, признаться, так себе стишата – не лучше и не хуже средних по палате мальчеговых опусов того времени. Подражательные, про природу, любовь и дружбу, и с душой, как водится. Рифма соблюдалась. Однако попались они на глаза маститому критику маститого критического издания, и то ли тот встал не с той ноги, то ли был у него соцзаказ на порку пишущих мальчегов, то ли всякие там праздные и бессмысленные лорды, нагло и от нечего делать лезущие в литературу его раздражали как класс, - как бы то ни было, он накатал разнос. Тем самым сигнал был дан - на запах крови подтянулись и другие критики. В итоге юное дарование почти год копило тапки и огребло по полной. Однако вместо того, чтобы надуться и раз и навсегда бросить рифмоплетство, Байрон надулся и записал фамилии обидчиков, добавил к ним фамилии тех, кого ставили ему в пример, потом еще немного подумал и присовокупил фамилии чуть ли не всех живых к тому времени литераторов. И наваял сатиру – в стихах, вестимо, - где наехал на них всех вместе и по отдельности. Сатира получилась не то чтобы гениальная, но живенькая, не то чтобы справедливая, но достаточно смешная. Некоторые из упомянутых личностей остались в памяти потомков только потому, что «сам Байрон наезжал на них». Некоторые фразочки стали крылатыми.
Например, про авторов:
'Tis pleasant, sure, to see one's name in print;
A book's a book, although there's nothing in't.
читать дальше
Здесь только заменить «a book’s a book» на «a fic’s a fic», а «in print» на «on screen», и все будет очень даже актуально.
И, конечно же, про критиков:
A man must serve his time to every trade
Save censure--critics all are ready made.
читать дальше
А теперь - прозой:
читать дальше
И вовремя, поскольку впереди еще месяц оцениваний ))